close
Every night, when I write diary, I feeling troubled.
Am I writing in Chinese or in English?
I trying expressing me, but confusing,
I see other little me try expressing me in other language.
-----《戀人版中英詞典》

總是覺得東方人說英文有種深沉的惆悵。
說不上來是什麼。
大概是歷史,大概是殖民,大概就是那種悲哀。

小時候認為東方人能講英文很…,該怎麼說?
所以我喜歡聽一個東方人開口說英文,不論他有沒有腔調。
希望長大也能這樣。

自從上學期上了東南亞文化概論後,在老師播放的影片裡,我聽了看了各個國家的人,在螢幕前用帶著濃濃當地腔調的英文說話,那時候才開始感到這些英文背後的歷史。

然後有時候只是那些英文,卻讓我覺得很感傷。
第一,因為他們都談論殖民時期,用殖民母國的語言。
第二,因為我不會講英文。

台灣的阿罵用日文說歷史,越南的老人用法文說殖民母國,菲律賓的人用英文解釋天主教傳統。聽了我覺得很難過。

星期日去菲律賓外勞中心,第一次和菲律賓人對話。
我用日文問問題,老師幫我翻英文,然後她們用英文表達自己。
我想聽懂,可是很困難。
第一,他們有濃厚的菲律賓腔調。
第二,英文都不是我們的母語。

語言是鑰匙,是橋樑。
漸漸的,也看到隱藏在語言裡的哀傷。
arrow
arrow
    全站熱搜

    Erin 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()