close
在台灣的時候,不知道在哪裡看到的,日文這句話(是吃飽飯以後說的話),基本的意思是謝謝對方的招待,其實有更深的意思。

因為以前要煮一頓飯,不是像現在可以走到學校旁邊的超市把東西一次通通買回來,而可能是要去山上打獵,或者出海捕魚,或者不知道去哪裡採菜,要獲得食材必須奔走好多地方,煮飯的過程,當然又是一頓辛勞。

所以原本的意思是謝謝對方為了自己到處奔走,又花費了很多時間料理這些辛苦得來的食材。

所以說,有人覺得現在去餐廳吃完飯,還跟店員這樣說很奇怪,畢竟是有付錢的,雙方都有利益的。

嗯哼,聽說就是這樣。
我學日文學了三年多了,老實說,對這句話一直沒有感覺,連之前在homestay的時候,我也忘記吃飽以後要說什麼,還問了他們家的姐姐。

這句話一直都寫在課本裡,但是沒有寫進我腦袋裡。


來到這裡以後,開始學煮東西,我玩過馬鈴薯玉米泥(這其實不算煮東西)、烏龍麵、炒高麗菜、炒苦瓜。

除了馬鈴薯泥是可以吃的之外,其他的東西,幾乎都很失敗,煮好以後,才發現每個材料的味道都是分開的,完完全全沒有融合在一起,然後發出很好吃的那種香味。

因為我媽煮東西也是這樣,讓我心裡很害怕的想,這也會遺傳嗎?

尤其是上禮拜玩烏龍麵的時候,才吃了一點點,就吃到很想去死。
以前我都覺得我媽煮的東西已經不能說是好吃了,結果我煮的東西比她更有毀滅性。


現在,每次買菜、切菜,用自己的雙手拿著那些材料的時候,我都一直想起這句話的更深意涵。也終於知道媽媽為了我們的健康,每次都堅持自己煮(雖然都不好吃)的那種辛苦。有時候還要被我們嫌棄,那些時候一定很心酸酸吧。

話說我這二十幾年來,都沒有跟我媽說過一次謝謝她煮飯給我們吃。
結果我竟然是坐飛機來到了沖繩以後,才懂這件很簡單的事,才知道要感謝。
arrow
arrow
    全站熱搜

    Erin 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()